toggle navigation
Menu
HOME
今日の単語
今日の単語withぽー
スケジュール
お知らせ
池村のこと
中国語への思い
レッスンご案内
よくあるご質問
お問い合わせ
運営会社
ご利用規約
プライバシーポリシー
サイトマップ
さらに言うならば、中国語では「新娘抱」とも言うんです。 これは、直訳すると、『新婦抱っこ』になるんですよ~ こっちの方が、ロマンチックですかね?
Home
>
今日の単語
>
お姫様抱っこ
訳:お姫様抱っこ
訳:女性は…皆、お姫様抱っこが好きなんすかね?
日本語でも、お姫様抱っこ、ですからね…
ま、言われるのならば、「まんま」なんですけど。
さらに言うならば、中国語では「新娘抱」とも言うんです。
これは、直訳すると、『新婦抱っこ』になるんですよ~
こっちの方が、ロマンチックですかね?
「只」を分解すると「ロハ」…ですね
「本当です」という意味ではないですよ。感嘆表現です。
第2水準の漢字ですが、日本漢字にも「りっしんべん束負」という漢字があるみたいですよ。意味は、中国語と同じ…
正解は「億劫」ですね…漢字で書かれると…やっぱり難しいです。
反語的なニュアンスを醸し出してしまいます…