toggle navigation
Menu
HOME
今日の単語
今日の単語withぽー
スケジュール
お知らせ
池村のこと
中国語への思い
レッスンご案内
よくあるご質問
お問い合わせ
運営会社
ご利用規約
プライバシーポリシー
サイトマップ
単純に「追って」でもないんですよね。彼がいるから、彼に基づいて、という感じが正しいのでしょうか。
Home
>
今日の単語
>
~に向かって。~を追って
訳:~に向かって。~を追って
訳:ジャムシャオが好きだったから、彼を追って来たんですよ
単純に「追って」でもないんですよね。
彼がいるから、彼に基づいて、という感じが正しいのでしょうか。
目標とする「ジャムシャオ」がいるから、
彼に向かっていけるために、という感じでしょうね。
辞書で見ても、この意味はなかなか理解できないんですよね。意味が広すぎて…
漢字からは全く想像つきませんよ。あいつにあんな「 」あったのかい?
もう死語かもしれませんが…日本語でも「ロハ」なんて言いましたよね
この3文字だと「張」に困ると思いますが…それは気にせず
ズバリ言いますけど、授受表現です